|
Jakość i profesjonalizm Jakość i profesjonalizm to dwie główne zasady, jakimi się kieruję. Cel, jaki dzięki nim chcę osiągnąć w przypadku każdego tłumaczenia, którego się podejmuję, to satysfakcja klienta. Wiem, że dobry przekład wymaga znajomości tematu. Dlatego wierzę w specjalizację. Zajmuję się głównie tłumaczeniami o tematyce ekonomicznej, gdyż jest to zgodne z moim wykształceniem i wieloletnim doświadczeniem zawodowym. Zarządzanie terminologią Wewnętrzna spójność tłumaczonych dokumentów jest osiągana dzięki zastosowaniu specjalistycznych narzędzi CAT (SDL Trados) wspomagających proces tłumaczeniowy. Istnieje możliwość zastosowania terminologii przyjętej przez klienta. Przepływ informacji Dokumenty przyjmuję do tłumaczenia po otrzymaniu mailem, faksem lub pocztą wypełnionego i podpisanego formularza zlecenia tłumaczenia z zaakceptowanymi warunkami rozliczenia pracy. Ze względu na to, że wiele tekstów, szczególnie finansowych lub prawnych, dotyczy spraw poufnych, gwarantuję zachowanie dyskrecji. Klienci kontaktują się tylko ze mną i ja za wszystko odpowiadam. Zwracam również dużą uwagę na zapewnienie bezpieczeństwa przechowywanych i przesyłanych informacji.
|